Error message

Deprecated function: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in menu_set_active_trail() (line 2405 of /var/www/vhosts/tudruk.pl/includes/menu.inc).

Co może robić germanista po studiach?

Najnowsze

Osoby, które są studentami kierunków filologicznych wybierając określony kierunek edukacji i idąc na studia zwykle mają już świadomość, co będą robić po studiach. Oczywiście preferencje czasami mogą się zmienić, czasem dyktuje je rynek pracy. Czym może zająć się absolwent po studiach filologicznych?


Wiadomo, iż wiele zależy od wybranej specjalności. Jeżeli była to specjalność nauczycielska i konkretna osoba zrealizowała przedmioty pedagogiczne, może stać się nauczycielem języka w podstawówce, szkołach średnich o różnym profilu albo szkołach językowych. Duża ilość nauczycieli łączy obie te prace i poza etatem w szkole bierze jeszcze zajęcia w szkole językowej. Są osoby, które udzielają prywatnie lekcji dodatkowych (czasami już w trakcie studiów lingwistycznych). Po skończeniu studiów magisterskich można też skończyć jeszcze studia podyplomowe z zakresu nauczania języka polskiego jako obcego i uczyć go w języku, który jest naszym drugim, to znaczy tym, z jakiego mamy magistra.

tłumacz obok prelegenta
Author: ActuaLitté
Source: http://www.flickr.com
Można wtedy wyjechać z kraju i pracować jako wykładowca języka polskiego albo znaleźć pracę w szkole językowej w Krakowie czy Warszawie, do której zgłaszają się obcokrajowcy żeby nauczyć się podstaw polskiego. Jeśli student nie nie odnajduje się jako nauczyciel, może zdecydować się na specjalizację tłumaczeniową, może wykonywać tłumaczenia pisemne (zob. ) i tłumaczenia ustne i zdać egzamin na tłumacza przysięgłego, który wykonuje tłumaczenia pisemne dokumentów, np.

Wejdź na naszą stronę i czytaj również (https://www.foliograf.pl/aktualnosci/komunikaty/) następne interesujące informacje na ów temat. W razie pewnych pytań chętnie rozwiążemy wszelkie Twoje powątpiewania.

dyplomów, wyników badań, pism do instytucji (w swoim biurze), ale też może tłumaczyć ceremonie państwowe, jak śluby par o odmiennej narodowości, mające miejsce na przykład na terenie Polski. Tłumacz znajdzie też stałą pracę w agencji wydawniczej. Osoby z ogromnym talentem językowym i dużą ogładą mogą tłumaczyć (http://zelwak.pl/) ustnie wycieczki, oprowadzać międzynarodowych gości itp.


Podczas sympozjów lub konferencji gromadzących międzynarodową publiczność, tłumaczenia konferencyjne także są potrzebne - więcej: . stosunkowo często z usług tłumacza korzystają również duże restauracje (tłumaczenie kart dań), urzędy (tłumaczenie ulotek) czy instytucje kulturalne (program).

Tłumacz znający co najmniej dwa popularne języki obce jest szczególnie ceniony. Wykonuje nie tylko symultaniczne tłumaczenia konferencyjne, lecz pomaga też przy przekładaniu materiałów promocyjnych po konferencji lub przeprowadzania rozmów biznesowych.